⑴ 同老虎商量,要剥下它的皮。比喻跟所谋求的对象有利害冲突,决不能成功。后多指跟恶人商量,要他牺牲自己的利益,一定办不到。本作“与狐谋皮”
英 doomed petition like asking a tiger for its hide; 来源:久词网(www.9Ci.neT)
⑴ 本作“与狐谋皮”。喻所谋之事有害于对方的切身利益,终难达到目的。
引 《太平御览》卷二〇八引《符子》:“﹝ 周 人﹞欲为千金之裘,而与狐谋其皮;欲具少牢之珍,而与羊谋其羞。言未卒,狐相率逃於重丘之下,羊相呼藏於深林之中,故 周 人十年不制一裘,五年不具一牢。”
孙中山 《大亚洲主义》:“要请在 亚洲 的 欧洲 人,都是和平的退回我们的权利,那就象与虎谋皮,一定是做不到的。”
续范亭 《学习漫谈》:“现在想起来,实际上是做了三十年与虎谋皮的事,几乎被虎吃了。”
⑴ 比喻所谋者与他人利害相抵触,事情必办不成。参见「与狐谋皮」条。(WWw.9cI.NEt)
例 如:「他财大势大,兼之阴险残暴,要他让步,无异于与虎谋皮。」
近 与狐谋皮
谋:商量。跟老虎商量要剥它的皮。比喻跟恶人商量要他放弃自己的利益,绝对办不到。